Анатолий ТИХАНОВСКИЙ: «То, что «несли» в эфир комментаторы, рассказывая об Олимпиаде, это уму непостижимо!»

28 августа 2012, 07:32 |  Общество

"Наша Газета".Только что в Великобритании прошли олимпийские игры. Многие спортсмены прославились сами и принесли славу своим странам. Здорово! Но то, что «несли» в эфир спортивные комментаторы, рассказывая нам о соревнованиях на аренах Олимпиады, это уму непостижимо! Безусловно, могут быть «ляпы» и прочие оговорки. Но не в такой же степени и не на таком уровне, когда тебя слушают сотни миллионов телезрителей.

Например, соревнования по спортивной гимнастике среди женщин. Вот только несколько выражений: «Сейчас гимнастки прыгают прыжок… Хорошо они прыгнули этот прыжок… А вот здесь уже нужно прыгать прыжок …». А как  вам такое: «Неужели девчонки влезут на пьедестал оба»? Или: «Тут какой-то перелет, перешмыг …», «Большое значение влияет на оценку этой спортсменки …». Ну, вот, что комментатор хотел сказать нам?!

«Порадовали» выражениями и комментаторы соревнований по штанге: «Никакого отсрачивания здесь быть не может»! Увесисто сказано, не правда ли?! Или вот еще: «Он выступил на этих соревнованиях в более меньшей категории …». Можно только догадываться, что это за более, но все-таки меньшая весовая категория. Показывают марафонскую дистанцию - и «чудный» комментарий: «Они уже позволяли себе быть взади, хватит, надо догонять …». А комментатор соревнований по прыжкам в воду с 10-метровой вышки, напрягшись умом после очередной попытки спортсмена, глубокомысленно изрек: «Вот здесь он чуть-чуть потерял ноги, но можно было воткнуть руки…». И замолк. Наверное, сам себя зауважал. На этом фоне выражение про то, что «проливной ливень» не помешал соревнованиям, не заслуживает даже внимания, не так ли?

Не отстают от этих спортивных комментаторов и дикторы телепрограмм местного уровня. Костанайские лога взялись чистить - правильно, наконец-то. В тему слышим такой комментарий с экрана местных новостей: «Частным предприятиям, прилегающим к логам, дано предписание очистить территории, прилегающие к ихай территории…». Просто поэзия, белый стих!

Англичане попали в аварию на дороге в Костанайской области и, в связи с невозможностью продолжать путь в Монголию, отдали то, что они везли монгольским детям, в костанайский интернат. Прекрасно! И мы слышим такой комментарий: «Они с порывом своей души поехали в чужие края …». Вообще-то англичане ехали не «с порывом души», а с подарками, которые нашим ребятишкам и достались.

У нас, оказывается, «приступают к сборке урожая» - как на автомобильном конвейере! В Астане «уширяют улицы», чтобы сделать их просторнее. А засуха «грозит не только на производителей зерна». Нашим сельхозтоваропроизводителям «ни в коем случае нельзя допустить падения скота», а телереклама вещает, что «идет запись на дома», хотя речь, по сути, идет о купле-продаже отдельных квартир. По итогам полугодия, как нам рассказали однажды в новостях, «прокурорам удалось добиться возвращения зарплаты двести работников». Вот, поди тут, пойми, как это? Или прокуратура своими мера понудила работодателей выплатить задолженность по зарплате двум сотням работникам или наоборот, двести работников по настоянию прокуроров вернули как-то не так начисленную зарплату обратно в кассу предприятия? И смех, и грех!