N
Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 11.12.17 - 08:15
Вот купил в магазине молоко и дома увидел перевод на латинице.Как думайте стоит пить или воздержатся.
Читать новость
Читать новость
Х
Хохол
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 12.12.17 - 10:51
Цитата:
Ну , теперь ты понимаешь Карлуша как в начале прошлого века было трудно казахам и другим народам , которых затащили в состав СССР , когда пришла Советская власть со своим языком . Теперь ты сам на своей , так сказать шкуре , понимаешь какого это , когда ты жил не тужил и вдруг другой язык , чужой для тебя , потому что "так надо" .
Маркс:
А вторая ситуация, это когда вы жили, не тужили и вдруг вам говорят, что теперь надо учить другой язык, потому что "так надо".
А вторая ситуация, это когда вы жили, не тужили и вдруг вам говорят, что теперь надо учить другой язык, потому что "так надо".
Ну , теперь ты понимаешь Карлуша как в начале прошлого века было трудно казахам и другим народам , которых затащили в состав СССР , когда пришла Советская власть со своим языком . Теперь ты сам на своей , так сказать шкуре , понимаешь какого это , когда ты жил не тужил и вдруг другой язык , чужой для тебя , потому что "так надо" .
М
Маркс
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 12.12.17 - 10:29
Цитата:
Ну так это две разные ситуации. Вот вы живете, допустим в лесу, говорите на своем лесном языке, потом решили переселиться в город, конечно вам придется изучать язык, так как вы ничего не поймете и не сможете интегрироваться в общество.
А вторая ситуация, это когда вы жили, не тужили и вдруг вам говорят, что теперь надо учить другой язык, потому что "так надо". Но вы до этого уже были интегрированы в свое лесное общество, поэтому недоумеваете, зачем нужно усложнять налаженную жизнь, затрачивать дополнительные усилия, которые не ведут к улучшению условий и появлению новых плюшек. Тем более, что язык, который необходимо учить, все время сотрясают реформы и это уже больше напоминает бизнес или политику, но никак не острую необходимость в предпочтении единственно возможного языка коммуникации. Все-таки языки межнационального общения являются скорее благом, чем злом, поэтому им будет отдаваться предпочтение как мультикоммуникационным инструментам общения.
bgb:
почти все мои друзья, выехавшие, например, в германию, учили немецкий язык. и никто не возмущался! работают простыми слесарями, прачками и т.п.
это все терпели и терпят ради своих детей!
почти все мои друзья, выехавшие, например, в германию, учили немецкий язык. и никто не возмущался! работают простыми слесарями, прачками и т.п.
это все терпели и терпят ради своих детей!
Ну так это две разные ситуации. Вот вы живете, допустим в лесу, говорите на своем лесном языке, потом решили переселиться в город, конечно вам придется изучать язык, так как вы ничего не поймете и не сможете интегрироваться в общество.
А вторая ситуация, это когда вы жили, не тужили и вдруг вам говорят, что теперь надо учить другой язык, потому что "так надо". Но вы до этого уже были интегрированы в свое лесное общество, поэтому недоумеваете, зачем нужно усложнять налаженную жизнь, затрачивать дополнительные усилия, которые не ведут к улучшению условий и появлению новых плюшек. Тем более, что язык, который необходимо учить, все время сотрясают реформы и это уже больше напоминает бизнес или политику, но никак не острую необходимость в предпочтении единственно возможного языка коммуникации. Все-таки языки межнационального общения являются скорее благом, чем злом, поэтому им будет отдаваться предпочтение как мультикоммуникационным инструментам общения.
Г
Гость
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 12.12.17 - 10:26
Цитата:
А если уж ты приводишь свой аргумент, то хотя бы будь любезен, понимай его правильно!
В Германии государственный язык немецкий, сформировавшийся за многовековую историю, отдельно взятой нации. Те твои друзья, которые туда переехали, обязаны знать, хотя бы в пределах минимума, для получения аусвайса! И только!
Можешь его тут же забыть, поскольку никто не обязывает тебя постоянно на нём общаться. (Заметь!).
А супермаркетах и говорить то не нужно, чтоб купить что-либо. Есть даже турецкие кварталы и районы, где живут выходцы из Турции, переехавшие в 60-е годы, дак там немецкий-в диковинку!
А вот если ты хочешь интегрироваться, работать, тогда, да! Учи! Если раньше не выучил.
А в повседневной жизни, повторяю, никто ни кого не обязывает, говорить по немецки!
bgb:
очти все мои друзья, выехавшие, например, в германию, учили немецкий язык. и никто не возмущался! работают простыми слесарями, прачками и т.п.
это все терпели и терпят ради своих детей!
а их дети говорят на русском уже с сильным акцентом и тщательно подбирают слова. а их внуки уже не знают русского...
очти все мои друзья, выехавшие, например, в германию, учили немецкий язык. и никто не возмущался! работают простыми слесарями, прачками и т.п.
это все терпели и терпят ради своих детей!
а их дети говорят на русском уже с сильным акцентом и тщательно подбирают слова. а их внуки уже не знают русского...
А если уж ты приводишь свой аргумент, то хотя бы будь любезен, понимай его правильно!
В Германии государственный язык немецкий, сформировавшийся за многовековую историю, отдельно взятой нации. Те твои друзья, которые туда переехали, обязаны знать, хотя бы в пределах минимума, для получения аусвайса! И только!
Можешь его тут же забыть, поскольку никто не обязывает тебя постоянно на нём общаться. (Заметь!).
А супермаркетах и говорить то не нужно, чтоб купить что-либо. Есть даже турецкие кварталы и районы, где живут выходцы из Турции, переехавшие в 60-е годы, дак там немецкий-в диковинку!
А вот если ты хочешь интегрироваться, работать, тогда, да! Учи! Если раньше не выучил.
А в повседневной жизни, повторяю, никто ни кого не обязывает, говорить по немецки!
Г
Гость
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 12.12.17 - 10:06
Цитата:
А встречный вопрос!
Почему равноправное и равноценное сосуществование других языков, на нашей многонациональной Родине (закрепленное, кстати, официально, в законах и подзаконных актах) считаешь ущемлением для внедрения и существования госязыка?
В чём оно проявляется, если даже плохо зная свой язык, ты навязываешь обязанность знания другим. В чем проявляется преимущество знания госязыка? Доступ к передовым достижениям, профессиональному росту?
Нет.
Доступ к культурному пространству, духовному просветлению?
И вот, тогда, ты извлекаешь из-за пазухи основной, и самый главный свой аргумент, ты говоришь : а вы живете на моей земле, земле моих предков, и т.д. и т.п. (нужное подчеркнуть, ненужное вычеркнуть). И, естественно, эти твои слова сочетаются, у тебя, с лозунгом: мы все равны.
И таким образом, у тебя в голове мирно уживается противоречие, что все равны, но некоторые ровнее!!
И вот, обьясни, как и что это, если не скатывание к нацвопросу?
А для слепых, те кто не видит этого, поясню-глаза открой!!
bgb:
а вы заметили, что внедрение госязыка воспринимается, как ущемление прав тех, кто не хочет им владеть?
я тоже плохо знаю родной язык, но это же моя проблема! я не говорю, что в чем-то ущемляют меня или мои права.
а вы заметили, что внедрение госязыка воспринимается, как ущемление прав тех, кто не хочет им владеть?
я тоже плохо знаю родной язык, но это же моя проблема! я не говорю, что в чем-то ущемляют меня или мои права.
А встречный вопрос!
Почему равноправное и равноценное сосуществование других языков, на нашей многонациональной Родине (закрепленное, кстати, официально, в законах и подзаконных актах) считаешь ущемлением для внедрения и существования госязыка?
В чём оно проявляется, если даже плохо зная свой язык, ты навязываешь обязанность знания другим. В чем проявляется преимущество знания госязыка? Доступ к передовым достижениям, профессиональному росту?
Нет.
Доступ к культурному пространству, духовному просветлению?
И вот, тогда, ты извлекаешь из-за пазухи основной, и самый главный свой аргумент, ты говоришь : а вы живете на моей земле, земле моих предков, и т.д. и т.п. (нужное подчеркнуть, ненужное вычеркнуть). И, естественно, эти твои слова сочетаются, у тебя, с лозунгом: мы все равны.
И таким образом, у тебя в голове мирно уживается противоречие, что все равны, но некоторые ровнее!!
И вот, обьясни, как и что это, если не скатывание к нацвопросу?
А для слепых, те кто не видит этого, поясню-глаза открой!!
в
ваще
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 12.12.17 - 09:48
Цитата:
ты путаешь.
Официальным языком и языком делопроизводства в Германии является немецкий язык (на нём говорит более 95 % населения).
две большие разницы.
думаю все понятно.
bgb:
почти все мои друзья, выехавшие, например, в германию, учили немецкий язык. и никто не возмущался!
почти все мои друзья, выехавшие, например, в германию, учили немецкий язык. и никто не возмущался!
ты путаешь.
Официальным языком и языком делопроизводства в Германии является немецкий язык (на нём говорит более 95 % населения).
две большие разницы.
думаю все понятно.
о
ответка
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 12.12.17 - 09:39
Комментарий удален модератором.
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 12.12.17 - 09:14
Цитата:
вы сами указали один нюанс, который упускается обычно)) Они приехали туда. Они там приезжие, ну типа как гости. А помним пословицу В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Примерно так у них получается. Потому - какие претензии могут быть?
Что касается "местных". Немало людей, не владеющих гос.языком, родились в нашей стране. Их Родина и родина (надеюсь понятно почему дважды) здесь!!! Они не приехали сюда, они не уезжали. Они родились и выросли и работали (-ют) здесь. Думаю, у немалой части нет цели уехать куда-либо. Но все же у людей возникают вынужденные мысли об отъезде. Почему? Ведь каждый понимает, что переезд в другое государство весьма нелегко и материально, и морально. Кто-то хорошо устроился. Но, немало уехавших сложно пережили, а кто-то и до сих пор переживает отъезд. Вслух мало кто будет об этом говорить.
Получается, что все таки присутствует нечто, что "ущемляет"? Причины какие? Только причины не "на публику" и "для отчетности", а реальные причины, о которых все же по углам в кухне говорим!!!!
bgb:
почти все мои друзья, выехавшие, например, в германию, учили немецкий язык. и никто не возмущался! работают простыми слесарями, прачками и т.п.
это все терпели и терпят ради своих детей!
почти все мои друзья, выехавшие, например, в германию, учили немецкий язык. и никто не возмущался! работают простыми слесарями, прачками и т.п.
это все терпели и терпят ради своих детей!
вы сами указали один нюанс, который упускается обычно)) Они приехали туда. Они там приезжие, ну типа как гости. А помним пословицу В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Примерно так у них получается. Потому - какие претензии могут быть?
Что касается "местных". Немало людей, не владеющих гос.языком, родились в нашей стране. Их Родина и родина (надеюсь понятно почему дважды) здесь!!! Они не приехали сюда, они не уезжали. Они родились и выросли и работали (-ют) здесь. Думаю, у немалой части нет цели уехать куда-либо. Но все же у людей возникают вынужденные мысли об отъезде. Почему? Ведь каждый понимает, что переезд в другое государство весьма нелегко и материально, и морально. Кто-то хорошо устроился. Но, немало уехавших сложно пережили, а кто-то и до сих пор переживает отъезд. Вслух мало кто будет об этом говорить.
Получается, что все таки присутствует нечто, что "ущемляет"? Причины какие? Только причины не "на публику" и "для отчетности", а реальные причины, о которых все же по углам в кухне говорим!!!!
b
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 12.12.17 - 08:21
Произношение не меняется, как было так и будет
Д
Директор Пляжа
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 12.12.17 - 04:16
Комментарий удален модератором.
Д
Директор Пляжа
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 12.12.17 - 04:10
Комментарий удален модератором.
Ч
Читатель 1
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 12.12.17 - 00:48
Германию нельзя сравнивать с Казахстаном, тут ситуация с Канадой похожа, два языка 200 лет и ничего поделать не могут, вынуждены всё на английском и французском, дуализм называется в философии))). Так что спокойно можно жить дальше, не зная гос языка)))
b
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 11.12.17 - 22:47
а вы заметили, что внедрение госязыка воспринимается, как ущемление прав тех, кто не хочет им владеть?
я тоже плохо знаю родной язык, но это же моя проблема! я не говорю, что в чем-то ущемляют меня или мои права.
почти все мои друзья, выехавшие, например, в германию, учили немецкий язык. и никто не возмущался! работают простыми слесарями, прачками и т.п.
это все терпели и терпят ради своих детей!
а их дети говорят на русском уже с сильным акцентом и тщательно подбирают слова. а их внуки уже не знают русского...
я тоже плохо знаю родной язык, но это же моя проблема! я не говорю, что в чем-то ущемляют меня или мои права.
почти все мои друзья, выехавшие, например, в германию, учили немецкий язык. и никто не возмущался! работают простыми слесарями, прачками и т.п.
это все терпели и терпят ради своих детей!
а их дети говорят на русском уже с сильным акцентом и тщательно подбирают слова. а их внуки уже не знают русского...
К
Карамерген
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 11.12.17 - 21:53
Цитата:
гость:
Съездить бы Вам на юга РК,
Регулярно в Алма-Ату летаю по работе. Всё на русском. Остальные города Казахстана не интересуют.Съездить бы Вам на юга РК,
Х
Хохол
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 11.12.17 - 21:33
Цитата:
У кого у вас ? У бурятов ? Не знал . Прям таки два государственных и обоих одинаковый статус ? Ты в конституцию хоть заглядывал , писака ? Толерантное отношение государства к таким умникам , которые не в состоянии освоить язык государства и приводит к таким ситуациям , когда уже надпись на банке с молоком приводит некоторых в ступор .
Директор Пляжа:
И да, у нас два языка, ты видимо не знаешь этого.
И да, у нас два языка, ты видимо не знаешь этого.
У кого у вас ? У бурятов ? Не знал . Прям таки два государственных и обоих одинаковый статус ? Ты в конституцию хоть заглядывал , писака ? Толерантное отношение государства к таким умникам , которые не в состоянии освоить язык государства и приводит к таким ситуациям , когда уже надпись на банке с молоком приводит некоторых в ступор .
z
zas
Re: Вот так будет перевод на латинице.
Отправлено: 11.12.17 - 21:28
Комментарий удален модератором.
-
- Быстрый ответ в эту тему
Сейчас посетителей на этом форуме: 61, из них зарегистрированных: 0 и гостей: 61 |
Зарегистрированные пользователи: Нет |
Вы не можете создавать темы Вы не можете редактировать сообщения Вы не можете создавать опросы Вы не можете прикреплять файлы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете удалять сообщения Вы не можете голосовать |