[an error occurred while processing this directive]
КОГДА НЕТ МЕСТА КУЛУАРНОСТИ
Это может отметить каждый, кто приходил в течение прошедшей недели в здания казахского и русского костанайских театров драмы. На спектакли вход для всех был абсолютно свободным, но главное – профессиональное обсуждение каждой постановки проходило при открытых дверях с открытым приглашением всех желающих – от актеров до пенсионеров. Такой открытости наш костанайский зритель еще не знал.
Не обошлось без проблем. Они касались перевода текста с казахского языка на русский, ведь большинство спектаклей шло на государственном языке. Дело было даже не в технике – оба зала заранее оснастили ею, а, скорее всего, в людской халатности. Одного режиссера-постановщика не устроили наши переводчики, другие попросту позабывали дома тексты переводов к своим спектаклям… В итоге пострадал русскоязычный зритель, он смог понять язык далеко не всех представленных на фестивале спектаклей.
Зато обсуждение каждой постановки было двуязычным. И отнюдь не сладким, не реверансным и для режиссеров, и для актеров. Неоднократно присутствуя при работе жюри, я приятно удивлялась тому, что можно бы было определить как совокупность мнений. Разных мнений, порой полюсно не совпадающих. Так, при анализе спектакля по пьесе Е. Разумовской «Медея» в постановке Карагандинского областного драматического театра член жюри, профессор Алматинской национальной академии Сания Дюсенхан-кызы Кабдиева назвала основной режиссерский прием разделения образа на две части, на две актрисы - примитивом. А другой член жюри – корреспондент газеты «Казахстанская правда» Эдуард Жалкыбаев, вспомнив, что в одном из спектаклей легендарного таганского Юрия Любимова было пять Пушкиных, прием карагандинского режиссера расценил как успешный. И, наверное, это нормально, ведь в искусстве ничего нельзя проверить по линейке. На то оно и искусство.
[an error occurred while processing this directive]