/ Список форумов » Общие форумы » Обсуждение публикаций
≡ Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
 
 
Ответить 
N
Я робот
(Пользователи)
Регистрация:
20.12.07
Сообщений:
49019
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 10:45
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Ученые Назарбаев Университета разработали глоссарий специальных терминов из области искусственного интеллекта на казахском языке. В их списке более тысячи слов. Казахстанцы могут дополнить глоссарий или предложить свой вариант перевода.
Читать новость

В
(Уважаемые пользователи)
Регистрация:
23.12.06
Сообщений:
7640
Re: Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили...
Отправлено: 23.11.20 - 10:45
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Цитата:
Но в этой сфере много слов, которые на английском языке звучат довольно забавно и не соответствуют своему смыслу.


Вот на этой фразе сразу всё понятно со "свободным владением английским языком". Слова, придуманные на родном языке, звучат забавно и не соответствуют своему смыслу, my ass.

Надо думать, DRY и KISS тоже звучит забавно и не соответствуют смыслу.

Цитата:
Например, есть термин Garbage In, Garbage Out. Он означает принцип, когда при неверных входящих данных будут получены неверные результаты, но прямой перевод звучит как "Занести мусор, Вынести мусор".


С таким прямым переводом, что на русский, что на казахский, неплохо справляется гугл переводчик, бесплатный, кстати.

А прямой перевод на русский звучит как "из говна не получить конфетку", например.
А на казахский - надо спрашивать тех, кто хорошо знает казахский, я уверен что соответствующая идиома найдётся, а скорее всего даже несколько.

Цитата:
Термин Honeypot означает стратегию информационной безопасности, прямой перевод - "Бочка меда").


Вот есть такое растение "мухоловка", со сладкой и липкой ловушкой для неосторожных насекомых - вот оно как раз про это. Есть устоявшаяся идиома в русском "медовая ловушка", это тоже прямой перевод, и не самый удачный, но вот так.
А "ханипот" - это расписаться в своём незнании всех трёх языков сразу.

Это всё вообще не перевод, а позор какой-то.
Профайл
Victor Yang
(Уважаемые пользователи)
Регистрация:
08.08.10
Сообщений:
15788
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 11:26
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Цитата:
Валентин:
"ханипот" - это расписаться в своём незнании всех трёх языков сразу.

Да ладно. Оставить термин на языке оригинала - вполне нормально.
Профайл
В
(Уважаемые пользователи)
Регистрация:
23.12.06
Сообщений:
7640
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 11:40
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Цитата:
Victor Yang:
Оставить термин на языке оригинала - вполне нормально.


Термин это "транзистор", "редуктор", например.

А это не термин, это идиома: слово, за которым стоит общий образ, понятный всем или практически всем с минимальными пояснениями, который позволяет легко понять и запомнить суть предмета.

Сказал "проставиться" - и снова всем понятно, о чём речь; за словом стоит понятный всем образ.
Сказал "агашка" - и сразу всем понятно, о чём речь; за словом стоит понятный всем и близкий многим образ.
Сказал "honeypot" - для знающего язык, сразу тоже понятно о чём речь.

А какой смысл несёт слово "ханипот" на русском или казахском языке?
Чтобы объяснить смысл, нужно абзац текста написать, с пояснениями, а из самого слова это понять невозможно никак.

Или ты считаешь, что принципиально невозможно на казахском подобрать одно-два слова, которые обозначают "что-то крайне привлекательное и безопасное, при этом являющееся заранее оборудованной и замаскированной ловушкой"?
Я вот считаю, что легко найдётся.

Настаиваю, то что в статье представлено переводом называть нельзя принципиально.

Такое вообще не переводится, невозможно "перевести".
Подбирается близкий образ из родного языка, только так.

P.S. Я уже молчу, что honeypot это не "бочка с мёдом", а "горшок с мёдом", это такие в сущности милые мелочи, на общем фоне.

[Исправлено: Валентин, 23.11.2020 - 12:43]
Профайл
maxsaf
(Полноправные пользователи)
Регистрация:
27.05.18
Сообщений:
22983
Re: Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили...
Отправлено: 23.11.20 - 11:45
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Если ничего не выходит толкового в области искусственного интеллекта - можно просто пока документацию попереводить. Во блин, а как переводить если слов таких нет? Ну можно слова попридумывать пока, а позже наверстать :lol:
Где новости про сам ИИ в Казахстане, прорыв уже совершили или скоро?
Профайл
maxsaf
(Полноправные пользователи)
Регистрация:
27.05.18
Сообщений:
22983
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 11:47
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Цитата:
Валентин:
Сказал "honeypot" - для знающего язык, сразу тоже понятно о чём речь. А какой смысл несёт слово "ханипот" на русском или казахском языке?

Согласен. Оставить как есть, honeypot :-)
Дома такой делал на линуксе в докере, прикольно наблюдать, как хакеры в него тычутся :lol:

[Исправлено: maxsaf, 23.11.2020 - 12:48]
Профайл
maxsaf
(Полноправные пользователи)
Регистрация:
27.05.18
Сообщений:
22983
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 11:50
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Цитата:
Валентин:
Такое вообще не переводится, невозможно "перевести". Подбирается близкий образ из родного языка, только так.

"Интернет" и "космонавт" же перевели как-то ))
Профайл
В
(Уважаемые пользователи)
Регистрация:
23.12.06
Сообщений:
7640
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 11:50
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Цитата:
maxsaf:
Где новости про сам ИИ в Казахстане, прорыв уже совершили или скоро?


Какой ещё искусственный, у нас тут с естественным год от году всё хуже и хуже.
Профайл
В
(Уважаемые пользователи)
Регистрация:
23.12.06
Сообщений:
7640
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 11:53
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Вспомнил тут злободневное "bad acting is bad directing".

Интересно, как бы его перевели учёные из Назарбаев Университета?

Думаю, примерно так: "плохое действие это плохое направление".
Вот, кстати, что-то здравое в этом есть, если вдуматься.

Ещё можно попросить о консультации отдел придумывающих названия к товарам на AliExpress, у них большой опыт крайне удачных и творческих переводов есть.
Профайл
maxsaf
(Полноправные пользователи)
Регистрация:
27.05.18
Сообщений:
22983
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 11:57
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Цитата:
Валентин:
С таким прямым переводом, что на русский, что на казахский, неплохо справляется гугл переводчик, бесплатный, кстати.

Я кстати пробовал с казахского на русский переводить. Часто такой бред получается на выходе - туши свет. Иной раз не знаю, что думать - то ли гугл глючит, то ли собеседник :lol:
Профайл
maxsaf
(Полноправные пользователи)
Регистрация:
27.05.18
Сообщений:
22983
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 12:00
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Цитата:
Валентин:
Вспомнил тут злободневное "bad acting is bad directing".

Идиомы это вообще высший пилотаж. Если понимаешь все идиомы - изучение языка окончено успешно. Я их на работе очень много слышу. Иногда еще есть трудности с этим, поскольку дословный перевод тут не канает. ;-)
Профайл
В
(Уважаемые пользователи)
Регистрация:
23.12.06
Сообщений:
7640
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 12:01
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Цитата:
maxsaf:
Я кстати пробовал с казахского на русский переводить. Часто такой бред получается на выходе - туши свет. Иной раз не знаю, что думать - то ли гугл глючит, то ли собеседник


На английский попробуй при случае.
Я пару раз сравнивал, было адекватнее, общий смысл во всяком случае вполне понятен.
Профайл
maxsaf
(Полноправные пользователи)
Регистрация:
27.05.18
Сообщений:
22983
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 12:06
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Ща пару вспомню которые часто используют:

Изи пизи лЕмон скуизи - как два пальца об асфальт :lol:

Нот май сиркус, нот май манки - я ваще не при делах :lol:
Профайл
Тот самый
(Полноправные пользователи)
Регистрация:
31.05.18
Сообщений:
1347
Re: Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили...
Отправлено: 23.11.20 - 13:06
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Цитата:
Валентин:
"транзистор", "редуктор"


Хорошо, если половина автомехаников понимает, что сайлентблок (silent block) заимствованное из английского слово. Просто использует и всё, не надо никаких переводов. А ещё помпа, трамблёр, рефрижератор и т.д. И что-то ни один не умер без словаря :lol:

Цитата:
Ученые Назарбаев Университета разработали глоссарий специальных терминов из области искусственного интеллекта на казахском языке.


Делом бы занялись лучше. Вас не переводчиками держат за бюджетные деньги. А похожая история уже была лет 10 назад, когда "учёные" переводили слово "USB" на казахский.
Профайл
Victor Yang
(Уважаемые пользователи)
Регистрация:
08.08.10
Сообщений:
15788
Дополнить глоссарий терминов на казахском языке предложили ученые
Отправлено: 23.11.20 - 13:34
Ответить Выделите текст в сообщении и нажмите сюда для быстрого цитирования
Цитата:
Тот самый:
А похожая история уже была лет 10 назад, когда "учёные" переводили слово "USB" на казахский.

Тут уж у каждого языка свой путь, как быть с иностранизмами. Русский впитывает в себя всё подряд (хотя не всегда так было - достаточно вспомнить "кислород" и "водород" - кальки с латинского, но всё же переведённые на русский язык), а вот немецкий - наоборот, большинство слов - свои. Даже слово "калькулятор" перевели, чему я удивился когда монтажник-немец не понял этого слова.
Профайл
Ответить 

  • Быстрый ответ в эту тему
Комментарии с нецензурными выражениями, оскорблениями, разжигающие межнациональную рознь, рекламой и т.д. строго запрещаются. Будьте вежливыми и сдержанными по отношению к авторам статей и другим комментаторам. Редакция не несет ответственности за содержание комментариев к статьям. О нецензурных и т.п. комментариях cообщайте администратору по почте ng@ng.kz

Оставляя комментарий, Вы автоматически принимаете Соглашение.

Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи с подтвержденным номером телефона. Ознакомьтесь с Инструкцией и укажите номер в Личных данных.

Ваше имя:
   [ Регистрация ]

максимум 1600 символов (осталось 1600)

:-):-(;-):lol:8-):-o:oops::-P:-x [больше смайликов]

 

Сейчас посетителей на этом форуме: 50, из них зарегистрированных: 0 и гостей: 50
Зарегистрированные пользователи: Нет

Вы не можете создавать темы
Вы не можете редактировать сообщения
Вы не можете создавать опросы
Вы не можете прикреплять файлы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете удалять сообщения
Вы не можете голосовать

XML / RSS