112: Ты тоже молотишь езыком всякую чушь.. Пора бы от вас анонимов избавляться потихоньку..
-поделись секретом, как ты отличаешь одного гостя - анонима, от другого?....бродят по форуму, как тени....ни лица нет, ни фигуры.... только наступаешь в темноте на ихние какашки....))))))
Хохол: Я чё один эту историю знаю ? Про то как ЛДПР захотела внести в ГосДуму законопроект , по которому журналистам бы запрещалось использовать заимствованные слова , если в русском языке существуют аналоги
Про журналистов не знаю, но в официальной переписке государственных структур возможно такой закон сделать. Во Франции подобное действует давно. Например, вместо "e-mail" употреблять словосочетание "электронная почта".
Victor Yang: в официальной переписке государственных структур возможно такой закон сделать
А это действительно так необходимо? Вить, вот например я скажу "компас", и почти каждый (и русскоязычный, и носитель "государственного" языка) поймёт что имелось в виду, хотя слово-то итальянского происхождения. Или понятнее такое определение "устройство, облегчающее ориентирование на местности путём указания на магнитные полюса Земли и стороны света"? Во втором случае могут возникнуть вопросы)...типа, а эта чё?!)))
запрещалось использовать заимствованные слова , если в русском языке существуют аналоги.
Зачем в крайности кидаться? Слову "компас" аналогов нет. В русском языке ОЧЕНЬ много заимствованных слов - это его особенность. Но если есть аналоги? С той же электронной почтой пример, лайфхак, хендмейд и проч. - зачем это всё, если есть аналоги? Мало того, есть профессии, которые у нас и на западе звучат одинаково, но у нас они приобрели свой оттенок. Например, менеджер - там это руководитель, у нас - специалист по работе с клиентами. Или дизайнер: там это конструктор (причем, ВЕЗДЕ, в т.ч. и наше значение подходит), а у нас это - человек, специализирующийся на внешнем оформлении чего-либо. В этих случаях можно сказать что слово внедрилось в русский язык и аналогов ему, по сути, нет. Просто нужно с головой ко всему подходить.
Victor Yang: В этих случаях можно сказать что слово внедрилось в русский язык и аналогов ему
Оформитель, Вить, более правильное название твоему определению), ну или уж - декоратор, тоже заимствование, кстати. Приведённые примеры толкования слов "манагер" и "дизайнэр" - это дань необразованности и моде 90х, благодаря этим устоявшимся толкованиям в РФ, да и у нас, в приличных фирмах уже практически не используют эти ярлыки, считая их чуть ли не ругательствами))). Согласен по сути Цитата:
Victor Yang: нужно с головой ко всему подходить.
"Гуглить в нете лайфхаки и хендмейды" порой х.. прос..шь чё нынешняя молодёжь щебечет))) или ворчим по-стариковски?)
Вот по менеджерам документов не нашел, чтобы они соответствовали моему описанию - возможно, ошибся. Но в банках, вроде, их так еще называют. В таком случае зачем заменять "руководителя" на "менеджера"?
Victor Yang: В русском языке ОЧЕНЬ много заимствованных слов - это его особенность.
В русском языке много слов , значение и потребность в которых пришло недавно . Президенты , мэры , сэры , секс , мисс и т.д . Но если с приходом этих слов всё понятно , непонятна тенденция отказа от своих , исторически сложенных и существующих . Например милицию в РФ переименовали в полицию . А почему не в жандармы , если так охота было переименовывать ? Слово полицай у нас в СССР после войны было нарицательным и означала предатель . Сами стирают свою историю следуя современной моде (слово полицейский круче же чем милиционер и жандарм) , и сами потом орут что русский язык утрачивает свою самобытность и индивидуальность от засилия в речи иностранных слов . Всякие сити-менеджеры и мерчендайзеры уже на каждом шагу , кто заставляет пользоваться этими словами ?
Хохол: отказа от своих , исторически сложенных и существующих . Например милицию в РФ переименовали в полицию .
Вот тут ты мимо. Милиция в России была 70 лет. Полиция до этого - дольше. Хотя я тоже не понимаю - в чем принципиальная разница. Цитата:
Хохол: Президенты , мэры
Здесь - общемировые должности. Хотя можно было бы оставить председателя правительства (а как, с другой стороны, называть премьер-министра тогда?) и главу города. Цитата:
Хохол: сякие сити-менеджеры и мерчендайзеры уже на каждом шагу , кто заставляет пользоваться этими словами ?
Кто-кто... рынок же и заставляет. Но как назвать того же мерчендайзера по-русски одним словом?
)))Да не, чё Мишу беспокоить, тем более он приболел серьёзно. Словарь англо-русский 54 года мне достался от отца, читаем: "супервайзер"-надсмотрщик, "мерчендайзер"-купец...вот те раз!я сам оф..ел!)
Сейчас посетителей на этом форуме: 17, из них зарегистрированных: 0 и гостей: 17
Зарегистрированные пользователи: Нет
Вы можете создавать темы Вы не можете редактировать сообщения Вы не можете создавать опросы Вы не можете прикреплять файлы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете удалять сообщения Вы можете голосовать